Blog dedicado a publicar traducciones al español de textos, vídeos e imágenes en árabe sobre la revolución siria.

El objetivo es dar a conocer al público hispanohablante al menos una parte del tan abundante material publicado en prensa y redes sociales sobre lo que actualmente acontece en Siria. Por lo tanto, se acepta y agradece enormemente la difusión y uso de su contenido siempre y cuando se cite la fuente.

Recibe las traducciones por correo y síguenos en Twitter @traduccionsiria

lunes, 7 de mayo de 2012

A los asesinos del pueblo sirio: Así nos vengaremos de vosotros tras la revolución


Texto originl: Suriya fawq al-yami' (Siria es lo primero)

Autor:  Jaled Abdel Wahed

Fecha: 21/04/2012


Damos las gracias por esta nueva colaboración que hemos recibido para publicar.


No os mataremos,
no os arrancaremos las uñas,
no os haremos daño,
no os quemaremos el rostro.

Nos aseguraremos de que seáis nuestros huéspedes más queridos.

Os hospedaremos en habitaciones de lujo
equipadas con gigantes pantallas de plasma
conectadas a YouTube y
dotadas de mandos a distancia
con miles de botones,
cada uno de los cuales
mostrará una de vuestras masacres.

Junto a vuestras camas
habrá marcos
que lleven las fotos de los familiares de los mártires
tomadas de sus álbumes personales.

Habrá una gran biblioteca
con historias detalladas de la vida cotidiana
de todas las víctimas.
Al final de cada una, se podrá leer un deseo
pedido por una niña o un niño que desea ver de nuevo a su padre,
o de una madre que le ruega a Dios para que le permita seguir el destino de sus hijos,
o de un padre que desearía no haber tenido descendencia.
Deberéis leer
unas dos horas al día,
en el momento del día que os apetezca.

Pegaremos fotos de los mártires
sobre vuestras camas
en el techo
para que os miren como diciendo
“Buenas noches”.

Comeréis Mansaf
como lo cocinan en Daraa y beberéis Al-shininiya
preparada
por la madre de un niño mártir.

Como entretenimiento,
vamos a contaros chistes
que hicieron
los homsíes sobre vosotros.

Os despertaréis todas las mañanas con el himno
“Querida Siria, me has devuelto mi dignidad” [1]
y lo repetiréis en voz alta.

Cada día tendréis un visitante
de los presos políticos que encarcelasteis.
Os recitarán sus versos,
os leerán sus relatos cortos,
os contaran sus anécdotas,
sus entrevistas
y sus obras literarias.
Os hablarán de Nietzsche, de Sartre, de Aleksandr Pushkin [2], de Goethe,
de Platon, de Aritóteles
y de muchos otros
muchos a los que no conocéis.

Vamos a reescribir todos los cuentos de Calila y Dimna [3]
y otras historias de niños ambientadas en el bosque.
Sin embargo, haremos de los conejos y las ovejas
los reyes del bosque,
mientras que los leones, los zorros, los lobos y los perros
serán los súbditos.
Os los contaremos
cada noche
antes de dormir.

Pondremos micrófonos inalámbricos
en las casas de vuestras familias y allegados
que emitirán en directo
a través de grandes altavoces
en vuestra prisión de cinco estrellas.
Les escucharéis maldeciros:
¡Qué feo!
¡Qué injusto es todo para ellos cuando vosotros no tenéis ni familia ni estirpe!
Escucharéis sus risas
y sus conversaciones sobre las libertades,
sobre lo bien que están
en una era nueva.

Vamos a poner ordenadores en todas partes
para que podáis navegar por Internet
y la contraseña será
hacer click en “like”
en algún comentario que hayamos escrito sobre vosotros
en Facebook durante el tiempo de la revolución.
Cada hora cambiará el comentario,
no tendrá fin,
puesto que escribimos sobre vosotros millones.

No os prohibiremos practicar vuestros ritos religiosos:
pondremos las fotos de vuestros líderes en el suelo
para arrodillaros ante ellos cuando queráis [4].

Por la tarde, clase de patriotismo
recitaréis en voz alta todos los dichos y discursos de nuestros héroes:
Yusuf Al Azme [5],
Ibrahim Hananu [6],
Sultan Basha al Atrash [7],
Adnan Al Maliki [8],
Zaki Al-Arzuzi [9],
Sa’ad Allah Al-Yabiri [10],
Badawi al-Jabal [11],
Shukri al Quwatli [12]
y otros muchos más.

Os llevaremos de viaje,
como si de una excursión de colegio se tratase,
pero en autobuses Pullman [5]
en clase “business deluxe”,
hacia el Golán libre.
Como guía turístico
irá un niño del Golán.
Su sueño era liberar el Golán
y este se cumplió
mientras él seguía siendo tan solo un niño.
Os llevará a todo callejón,
toda casa,
todo hogar [6].

Os contará
la historia del Golán completa,
desde el día que cayó
hasta el día que fue liberado.
Cada mes tendréis una excursión.

Inventaremos un himno religioso
compuesto por fragmentos de los himnos de todas las religiones y sectas
y en el que incluiremos textos de filósofos agnósticos y ateos.
La letra del himno enaltecerá al dios de la libertad,
el que creó a todo el mundo libre.
Con él llamaremos cada día a la oración,
y rezaremos delante de vosotros
a la libertad.

A quien desobedezca las órdenes
lo pondremos en una habitación de aislamiento,
con paredes hechas de pantallas
que transmitan grabaciones de la época de la revolución
tomadas de la televisión siria
en sus dos canales,
el que va por satélite y el terrestre,
y de la televisión Al-Dunia [7].
Y sobre el suelo estarán todos los periódicos locales que salieron en
la época de la revolución.

Cada cuatro años,
os daremos papeletas para votar
a los candidatos a la presidencia de la república,
precedidos de un curso práctico
que os explique cómo hay que votar.

Os prohibiremos fumar,
os visitarán médicos,
comeréis comida orgánica,
os prohibiremos la comida rápida,
practicaréis deporte…
Queremos que viváis
el máximo tiempo posible
en este infierno. 

[1] Himno que se compuso con motivo de la guerra de 1973 para celebrar la efímera victoria y ahora se usa como uno de los himnos de la revolución.
[2] Autor romántico ruso (1799-1837).
[3] Fábulas de origen indio vertidas al árabe (con sus respectivas adiciones, como era común en la época) por Ibn al-Mocaffa (720-757).
[4] Es práctica común de los cuerpos militares y paramilitares del régimen obligar a los sirios como castigo a rezar sobre la fotografía de Bashar.
[5] Líder militar sirio que se enfrentó al mandato francés en 1920.
[6] Uno de los más activos miembros del movimiento nacional sirio durante el mandato francés.
[7] Líder druso conocido por la revuelta que encabezó desde la provincia de Suweida contra el mandato francés en 1927.
[8] Importante militar que tuvo un papel destacado en política y, asesinado por las rivalidades político-militares, hizo que los partidos de izquierdas utilizaran su muerte para aumentar su popularidad.
[9] Nacionalista árabe, cuya filosofía sirvió para conformar el pensamiento político baazista.
[10] Otro líder nacionalista, dos veces Primer Ministro, que se enfrentó a la ocupación francesa.
[11] Poeta y político que se vio obligado a exiliarse por su enfrentamiento con el mandato francés.
[12] Presidente de Siria en dos ocasiones, conocido por su nacionalismo aunque también por su ambición personal.
[13] Autobuses grandes en oposición a los autobuses más pequeños tipo furgoneta.
[14] La sucesión de palabras que utiliza está tomada de uno de los mensajes de Gadafi a los rebeldes libios, a los que, llamándolos ratas, dijo que los perseguiría por todo callejón, casa y hogar.
[15] Canal semi-oficial sirio.

No hay comentarios:

Publicar un comentario