Aquí un nuevo cartel de la revolución siria, que demuestra cómo el ingenio se mantiene intacto:
Análisis sintáctico[1], digo reformas...
Bashar: Asesino despreciable condenado a muerte.
Mata: Un hecho que sucede a diario.
Al pueblo: Asesinado por las balas de los francotiradores.
Por mediación de [2]: Instrumento para asesinar.
De los árabes: Almas muertas sin categoría gramatical definida[3].
[1]La palabra I'rab en árabe significa "declinación, sintaxis", que rima con la palabra "reformas". Pero además, las palabras están dispuestas en línea, ya que el análisis árabe mezcla sintaxis y morfología en gran medida y el análisis no se hace con el sistema de "cajas" que se usa en español.
[2] Literalmente: a manos de, con las manos de
[3]Lo que quieren expresar es que carecen de "función gramatical", es decir, son totalmente inoperativos.
Brillante
ResponderEliminar