Blog dedicado a publicar traducciones al español de textos, vídeos e imágenes en árabe sobre la revolución siria.

El objetivo es dar a conocer al público hispanohablante al menos una parte del tan abundante material publicado en prensa y redes sociales sobre lo que actualmente acontece en Siria. Por lo tanto, se acepta y agradece enormemente la difusión y uso de su contenido siempre y cuando se cite la fuente.

Recibe las traducciones por correo y síguenos en Twitter @traduccionsiria

jueves, 9 de agosto de 2012

Qué suerte...

A continuación un cartel, que en árabe tiene mucha rima, pero que nos interesa por su contenido:

"La electricidad es algo imaginario,
el gas y el diésel es algo con lo que sueño,
y al son de las explosiones
paso mis noches en vela.
Soy sirio, qué suerte tengo...
Y maldi... (estoy ayunando*)"
(Kafar Sousseh)

*Durante el mes de ayuno no solo se trata de no comer en las horas del día sino de purificar el alma, por lo que la frase "Maldita sea tu alma, Hafez" no se termina en el cartel.

No hay comentarios:

Publicar un comentario